- Contexto histórico:
Se estableció en Alemania y Francia alrededor del 1900, y contrasta con el método clásico de gramática-traducción.
- Principal(es) exponente(s):
Fue adoptado por las principales escuelas internacionales de idiomas como Berlitz e Inlingua en la década de 1970 y muchos de los departamentos de idiomas del Instituto de Servicio Exterior del Departamento de Estado de EE.UU. en 2012.
- Lineamientos:
En este método, no se permite el uso de la traducción, sino que los profesores intentan que los estudiantes aprendan a comunicarse en la lengua extranjera, es decir, la lengua meta a través de recursos visuales y demostraciones. Para lograrlo, los estudiantes tienen que desarrollar su forma de pensar en la lengua meta. Por lo que el profesor y los alumnos toman un papel paralelamente importante durante la clase, y todos son compañeros en el proceso del método para la enseñanza de la lengua meta. Se les pide a los estudiantes que utilicen activamente la lengua meta de forma tanto oral como escrita.
- Ejemplo de actividad:
El profesor lee un texto tres veces, en primera instancia para que los estudiantes escuchen, la segunda vez para que escriban y la tercera para que revisen.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario